Übersetzungen – wann braucht man einen Profi?
Wann braucht man einen Profi für Übersetzungen? Erhalte Einblicke in beglaubigte Übersetzungen, Lokalisierung, Marketing-Texte und maschinelle Übersetzung – verständlich erklärt!
Wann braucht man einen Profi für Übersetzungen? Erhalte Einblicke in beglaubigte Übersetzungen, Lokalisierung, Marketing-Texte und maschinelle Übersetzung – verständlich erklärt!
Globalisierung von Marken: Insbesondere bei klassischen Übersetzungen drohen Fettnäpfchen. Abhilfe schaffen hier Transkreation und Lokalisierung.
Wie unterscheidet sich eine Fachübersetzung von anderen Übersetzungsarbeiten? Wir haben einmal alle wissenswerten Fakten zusammengefasst.
Für Unternehmen, die ihre Produkte auf fremdsprachigen Märkten vertreiben, sind professionelle Übersetzungen ein unerlässliches Erfolgs-Kriterium.
Man lasse Lokalisationen von Sprechern vornehmen, die Muttersprachler in der Zielsprache sind und in der Ursprungssprache mindestens sehr gut.